Vorrei fare il traduttore…

Ho progettato questo corso provando a mettermi e a RI-mettermi nei panni di chi si accinge a terminare o ha appena terminato il proprio ciclo di studi e vorrebbe intraprendere la professione del traduttore.

Si, avete letto bene, ho scritto "rimettermi" perché anche io, come molti altri colleghi, mi sono trovata spaesata e disorientata e non avevo idea di come muovermi, cosa fare e soprattutto cosa NON fare per iniziare a lavorare seriamente.

Che cosa ho fatto quindi?

Ho iniziato a "spulciare" la rete alla ricerca di consigli, indicazioni, guide e mentori. Ho seguito corsi, su corsi, su corsi. Ho fatto e disfatto. E alla fine qualcosa di buono l'ho imparato!

Questo corso è il risultato delle mie ricerche e delle buone pratiche dalle quali nasce e si sviluppa la mia professionalità. Intende quindi dare degli input, degli stimoli, dei consigli e indicare UNA delle possibili direzioni da intraprendere.

Il corso si articolerà su 6 incontri online da 90 minuti ma... non spaventatevi!!

I primi tre incontri saranno incentrati sulle buone prassi e su qualche consiglio per iniziare a orientarsi nel labirinto della professione. Al termine di questi, assegnerò ai corsisti dei testi da tradurre. La correzione, l'analisi e il confronto delle traduzioni svolte sarà l'oggetto degli ultimi tre incontri.

Le date saranno concordate con il singolo corsista.


Dalla teoria…

Vorrei fare il traduttore… e adesso?

  • I primi passi da fare ovvero dove sbattere la testa
  • Specializziamoci!
  • Prima la promozione o l'informazione?
  • Sembrerà presto ma... prestazione occasionale o P.IVA? Commercialista o fai-da-te?

La tecnologia… questa sconosciuta

  • Strumenti online e non per traduttori
  • Strumenti per creare CV
  • Panoramica sui principali CAT Tool
  • E il project management?

Vorrei visibilità

  • Piattaforme e vetrine
  • Come contattare e rivolgersi ad agenzie e potenziali clienti
  • Strumenti e strategie per avere un proprio sito
  • Facebook, Twitter, LinkedIn, Pinterest o tutti quanti?

… alla pratica!

Le mani in pasta – parte 1°

  • Correzione, analisi e commento del testo tradotto

Le mani in pasta – parte 2°

  • Correzione, analisi e commento del testo tradotto

Le mani in pasta – parte 3°

  • Correzione, analisi e commento del testo tradotto

È possibile acquistare gli incontri con le seguenti modalità:

  1. Vorrei fare il traduttore… e adesso? € 20 + 4% Inps
  2. La tecnologia… questa sconosciuta € 20 + 4% Inps
  3. Vorrei visibilità € 20 + 4% Inps
  4. Dalla teoria... (comprende tutti e tre gli incontri di cui sopra) € 50 + 4% Inps
  5. ... alla pratica! (comprende tutti e tre gli incontri di analisi e commento) € 50 + 4% Inps
  6. Corso completo € 100 + 4% Inps

Se sei interessato a seguire il corso o uno degli incontri, compila il modulo che trovi cliccando su questo link.

 

Se vuoi procedere al pagamento via Paypal, utilizza il modulo che trovi qui di seguito. Altrimenti, richiedimi i dati per il bonifico. Il prezzo indicato è comprensivo di rivalsa INPS. 


 

Per prenotare la lezione, utilizza il pulsante sottostante. Sarai reindirizzato/a alla pagina con il modulo di prenotazione.

Hai seguito questo ciclo di webinar e vorresti condividere la tua esperienza? Clicca qui!

RSS
Follow by Email
Twitter
LinkedIn
Instagram
Google+
http://www.eleonoratondon.com/translations/servizi-di-traduzione-ceco-slovacco-italiano/vorrei-fare-il-traduttore
Facebook
Pinterest

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi